※ 引述《whoiam (胡愛晏)》之銘言:: http://pilikang.blogspot.tw/2014/04/let-it-golulu.html: 冰雪奇緣let it go林芯儀版、大陸網友文言文版、lulu搞笑食安版比較: http://vimeo.com/86969159: Let It Go 中文字幕版 (林芯儀釋出錄音檔案): 白雪紛飛一片銀色世界 放眼望去是純淨: 遙遠國度放逐自我 孤單寂寞每一天: 思緒像狂風呼嘯 巨浪般澎派: 無法再壓抑 最後的忍耐: 不要靠近 不要相信 乖乖聽話 安分一如往昔: 隱藏堅強 拒絕表露 拋下所有: 放開手 放開手 不需要任何理由: 放開手 放開手 不理會心中枷鎖: 還以為 曾經在乎過誰: 讓暴雨翻騰 從不畏懼臣服冰霜風雪: 你我之間有距離 一切變得渺小: 那縈繞心頭的恐懼 已經不再重要: 看看我要 如何去做: 測試極限 能否突破: 沒有對錯 沒有束縛 起飛: 放開手 放開手 從今往後有我主宰: 讓它走 讓它走 絕不再受傷害: 新世界 在我眼前 讓暴雨翻騰: 力量強大 從地底直竄上雲霄: 我的心層層冰封 銳利碎片很難消: 心念動冰晶立起 天地將改變: 前方的路等待 過去不要留戀: 讓它走 讓它走 烏雲後面就是曙光: 讓它走 讓它走 只剩記憶迴盪: 新世界 希望在眼前: 讓暴雨翻騰 從不畏懼臣服冰霜風雪: The snow glows white on the mountain tonight: 霜輒夜白,日暮盡蒼生遠。: Not a footprint to be seen: 獨遊偶影江水寒。: A kingdom of isolation: 山門內外蜃城1孑然2。: (註1:一種大的蛤蜊。國語˙晉語九:「雀入于海為蛤,雉入于淮為蜃。」韋昭˙注:「: 小曰蛤,大曰蜃。皆介物,蚌類。」: 由光線折射所產生的樓閣、城市等虛幻景像。見「海市蜃樓」條。唐˙白居易˙泛湓水詩: :「城雉映水見,隱隱如蜃樓。」: ~教育部辭典): (註2:孤獨的樣子。三國志˙卷五十七˙吳書˙陸瑁傳:「若實孑然無所憑賴,其畏怖遠: 迸,或難卒滅。」教育部辭典): And it looks like I m the queen: 王於冰雪定蕭山3。: (註3:經網路搜尋如下蕭山:浙江省十大旅游休閒城市、華東地區十大旅游休閒風情城市: 、2006杭州世界休閒博覽會主會場,蕭山歷史悠久,: 1999年,湘湖跨湖橋遺址出土了大量新石器时期的文物,2001年,又出土了距今8000年歷: 史的獨木舟。將浙江文明史向前推前了一千多年。古: 稱餘暨、永興,古屬紹興府,蕭山地處亞熱帶季風氣候區南緣。氣候特徵為:冬夏長,春: 秋短,四季分明;光照充足,雨量充沛,溫暖濕潤): 似乎與主題不太搭,除非另有所指。: The wind is howling like this swirling storm inside: 風掣千刃,寒嘯千載,慰我心安。: Couldn t keep it in, heaven knows I ve tried: 身得托滄海,血以薦軒轅4。: (註4:全詩為: 魯迅詩作《自題小像》中最後一句: 靈臺無計逃神矢,風雨如磐暗故園。: 寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。: 軒轅,即軒轅黃帝,中華民族的始祖,在這裡代指中華民話。: 我以我血薦軒轅的意思就是我要用我的血來表達對中華民族的深愛。 薦:表達。: "自問數十年來,於自己保存之外,也時時想到中國,想到未來,願為大家出一點微力,: 都可以自白的。": 先生的遺容像下這段自我評價的文字,樸實無華卻字字千鈞。 "民族魂"(沈鈞儒手書): Don t let them in, don t let them see: 勿近勿探,陰翳猶在。: Be the good girl you always have to be: 綱禮持之,也堪念存心善。: Conceal, don t feel, don t let them know: 昨日無常,今時無往,: Well, now they know: 然,盡矣說。: Let it go, let it go: 我如風,任去留。: Can t hold it back anymore: 休將鴻鵠比伏囚。: Let it go, let it go: 我如虹,任天闊。: Turn away and slam the door;: 且聽狂瀾度三秋5。: (註5:詩經˙王風˙采葛:「彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。」指的是三年): 也有其它說法是指九個月或三個月。: I don t care what they re going to say: 毋言多,不敢同苟合。: Let the storm rage on: 一霰6風攤破。: (註6:下雪時,還沒凝成雪花的雪粒子。金瓶梅˙第三十八回:「空中半雨半雪下來,…: …替他拂去身上雪霰。」亦稱為「雪子」。): The cold never bothered me anyway: 唯我,敢挑隻身赴寒流。: It s funny how some distance makes everything seem small: 啼笑遠煙皆邈末,屋舍儼若蟻螻。: And the fears that once controlled me can t get to me at all: 時維往矣不勝惶恐,今非彼可製我。: It s time to see what I can do.To test the limits and break through: 適於旦夕,何以為兮。假我之力,驚剎天地。: No right, no wrong, no rules for me: 誰是誰非,方圓無稽7。: (註7:無可考信、沒有根據。書經˙大禹謨:「無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。」: 原歌詞應指的是規則): I m free: 肆意行。: Let it go, let it go: 我如風,任去留。: I am one with the wind and sky: 浩蕩中天氣無咎8。: (註8: 災禍。如:「咎由自取」。書經˙大禹謨:「民棄不保,天降之咎。」: 過失。如:「引咎辭職」、「難辭其咎」。文選˙諸葛亮˙出師表:「責攸之、褘、允: 等咎,以彰其慢。」: 責罰、怪罪。如:「既往不咎」。左傳˙僖公二十三年:「國人皆咎公。」: 憎惡。史記˙卷三˙殷本紀:「紂之臣祖伊,聞之而咎周。」: Let it go, let it go: 我如虹,任天闊。: You ll never see me cry: 初晴乍逢霽雨後。: Here I stand and here I ll stay: 駕寒宮,劃地為樓,: (個人覺得這句翻譯的最好,配合動畫中的手勢與神情、進展最到位): Let the storm rage on: 不懼風蕭索。: My power flurries through the air into the ground: 力拔千鈞氣貫地,聚息攝魄冰。: My soul is spiraling in frozen fractals all around: 靈動珠齏騰霜起,重於游絲輕於絮。: And one thought crystallizes like an icy blast: 花晶盤鬱擷綺思,玉宇觀飛驚。: I m never going back, the past is in the past: 過眼翻覆往昔,何必執於歸去。: Let it go, let it go: 我如風,任去留。: And I ll rise like the break of dawn: 願化羲和9驅夜魔。: (註9:稱唐虞時掌曆法之官羲氏及和氏。: 神話傳說中為太陽駕車的人。廣雅˙釋天:「日御謂之羲和,月御謂之望舒。」: 以上皆出自教育部辭典): Let it go, let it go: 我如虹,任天闊。: That perfect girl is gone: 無暇過隙便無踪。: Here I stand in the: light of day: 駕寒宮,向陽高聳。: Let the storm rage on: 一霰風攤破。: The cold never bothered me anyway: 唯我,敢挑隻身赴寒流。: 賞析:: 若用女王自稱,用哀家(未王人)是錯誤的,中國唯一女皇也只有武則天,與歷代皇帝一樣: 自稱「朕」用在這裡似乎比「唯我」來的好,: 有點略嫌白話。其它句或可用「吾」代替,吾如風、吾如虹。前面幾段有看得出押韻的努: 力,後面就配合不上來了。「重於游絲輕於絮」: 稍嫌不對稱,並非指的是對偶而是一重一輕,相比之物,怎皆用「絲」與「絮」相似比擬: ,應以反差、矛盾、對比之類的東西相喻。例如: 「死有重於泰山輕於鴻毛」。就算指的是光譜式的差距,比絲重、比絮輕?這也不太恰當: ,兩者差異不大。不過整體而言,仍有上乘水準。: 但個人覺得畫面、創意、時事、詼諧皆最出色的就屬lulu的搞笑食安版本(拿去伯,: take it bo): "敵視你主題曲-Take it bo": 吃菜吃到有蟲裡面爬: 說是安耐 卡天然: 喝茶喝到傷身體: 沒塑化劑 馬了然: 整個市場大家都怕得四處找: 要找尚自然 不知吃啥毀: 哇金痛苦 整天煩惱 吃火鍋怕吃到有參農藥: 有毒沒毒 沒人清楚 整天號溝: Take it Bo Take it Bo 我說吃毒當做是吃補: Take it Bo Take it Bo 愛吃賣怕壞肚子: 想要吃巧: 又要吃粗飽: 吃噴卡實在: 反正人哪打折你嘛照常買: 黑心商人被抓那天 他說都是 為costdown: 當做人客啥米都不識 不管政府說嗯湯: 用心計較 假做啞巴 你的良心 躲起來當 暗光鳥: 沒管後果 有錢就好 你死好: Take it Bo Take it Bo 你說天然也沒尚好: Take it Bo Take it Bo 愛吃又嫌不夠俗: 開餐廳: 參料沒在驚: 反正不會被抓: 反正我哪打折你嘛照常買: 我覺得這首除了妙在結合時事和台語搞笑外,「take it bo」這種半台半英,切合主題又: 巧妙呼應的拿捏,相當難得。: 重點是mv還抓了雪寶,運用輕鬆、俏皮、逗趣的橋段與劇情對應歌詞,唯一美中不足的是: 引用新聞影音時,背景的播報聲蓋過翻唱聲,變得喧賓奪主。 我也覺得那個"我"用的太白話了,應該改成"吾"會好點,但就不太押韻 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.176.206※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1398098327.A.57C.html
噓Wolfen:一行也可以04/22 01:09
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.
留言列表