each跟在複數的主詞後面時,是代名詞的同位格,動詞是與複數的主詞一致。本句不宜只用we,因為與其對等的另一子句是each of us當主詞,都在強調我們每個人。
2. Many a man has made the same mistake. 請問這句話要怎麼翻譯才能把強調"個別"的概念表達出來? 許多人都犯了與此相同的錯誤。(按邏輯,我們不必強調犯這樣的錯不是集體行為,因為犯錯的人數眾多,才是本句的要點。) 如果是團體,會說成:XXX犯了同樣的錯誤。主詞會用we, you , they, or people等。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.
留言列表