其中最令人訝異的是在理大餐廳的「炸雞脾薯條」英文寫為「fried chicken leg with french」(炸雞脾配法國人);而在中大的餐廳,「檸檬菜蜜」的英文寫為「Honey」(蜜糖);在科大的餐廳「橙汁」英文則簡單寫為「Orange」(橙)等;而城市大學「特大菠蘿包」寫為「Ultimate Rocky Bun」(終極岩石包),「Ultimate解作終極,我都不知解菠蘿包可以有多終極?是不是包上面擺幾個真菠蘿?」研究生Tomwood望著這個餐牌,一臉茫然。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.