close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 Japandrama 板
 
[地雷] 最棒的離婚 SP (光生最後的旁白)
Feb 11th 2014, 02:16, by saroku123

作者saroku123 (以奈特)

看板Japandrama

標題[地雷] 最棒的離婚 SP (光生最後的旁白)

時間Tue Feb 11 02:16:02 2014

防雷頁 這裡是SP最後光生那段旁白的原文和翻譯 看了幾次還是順手記錄下來了,坂元老師真的是寫台詞的高手T____T 雖然這樣的結尾也不錯啦,但還是希望有第二季或SP2 以下開始有雷,如果有錯的地方煩請指正。 ** 星野結夏様 暦の上に、春は立ちながら、厳しい寒さが続いておりますが、いかがお過ごしですか? 風邪など引いてませんか?霜焼けなどしていませんか? 突然の手紙、ごめんなさい。 まだまだ寒く長い夜のついでに、目を通していただければ、幸いです。 星野結夏小姐 春寒料峭,你是否安好? 沒有感冒吧?沒有長凍瘡吧? 對不起,突然寫信給妳。 如果能承蒙妳在寒夜中雅鑒,不勝榮幸 まず、わが家に暮らして、3年目をマ迎える2匹の猫に関して、お知らせします。 彼らはなぜか、最近テレビをよく見ます。 株価のニュースを見ながら、話をしています。 彼らの人生に株価が何か作用することがあるのでしょうか? 首先,向妳報告,關於在我們家,即將迎來第三個年頭的兩隻貓的情況 不知為何,牠們最近經常看電視,邊看股票新聞邊交談 對牠們的人生而言,股票會有什麼作用呢? 金魚カフェでは、姉の体調もあって、 最近、継男さんがラテアートを描いています。その絵の作風が常軌を逸しており、 女性客が悲鳴を上げて帰ることしばしばです。 金魚咖啡中,因為姐姐要調養身體 最近繼男姊夫在畫咖啡拉花,畫風獨闢蹊徑 經常有女性客人敗興而歸 上原さんに紹介されて、先日ついに河合さんと対面しました。 驚きです。河合さんはまるでギリシャ彫刻のような二枚目だったのです。 握手の手を差し伸べ、「やあ、初めまして。」とおっしゃっていました。 友達になれるかどうかはちょっと分かりません。 經由上原先生介紹,前幾天終於見到河合先生了 我很驚訝,河合先生是位如希臘雕像一樣的大帥哥 他伸手向我握手,道:「初次見面。」 不知道能不能和他成為朋友。 目黒川を行き交う人々は桜の木を見上げて、開花の時季を待ちわびながら、 すでに花見の約束を取り交わしています。 また、あのにぎやかな季節が訪れるのですね。 在目黑川來來往往的人們,抬頭看著櫻花樹,期待著開花時節 已經互相訂下了賞花的約定 那個熱鬧的季節,又要到來了。 昨日、君の夢を見ました。君がたくさんの風船を抱えてくる夢でした。 君が無数の風船を僕と自分の体に結び付けました。 僕と君は風船に軽く体を持ち上がられて、空を飛びました。 昨天我夢到妳了,夢見妳抱著好多氣球 妳把無數個氣球繫在我和你的身上 我和妳被氣球帶起,飛上了天空 目黒川を見下ろすと、マチルダとはっさくが見上げてるのが見えました。 上原さんたちが赤ん坊を抱いて、手を振っていました。 僕は風に流されて、飛んでいくしかない。 自分の非力さが少し悲しかったです。 俯瞰著目黑川,發現瑪蒂達爾和八朔在抬頭看著我們 上原夫婦,抱著小嬰兒朝我們招手 我只能被氣球帶著,隨風飄蕩 對自己的無力,感到有點悲傷 川沿いの道を今日も歩きます。 不思議と一人になった気がしません。 まだまだ僕は毎日を君の記憶と共に暮らしています。 君がよくお風呂場で歌っていた歌、 静かに、静かに、手を取り、手を取り… そんなふうに始まる歌、そんな光景。 我現在每天依然會走過河邊的街道 不可思議的是,不覺得自己是一個人 我每天依舊和妳的記憶一起生活著 妳經常在浴室裡唱的歌 靜靜地、靜靜地,握起妳的手、握起妳的手… 這樣開頭的歌、這樣的場景 深夜、2人でDVDを借りに出掛けたときのこと。 月がずいぶんと大きなことに気がついた、僕と君は。 そもそもなぜ出掛けたのかさえ忘れて、夜中の散歩しました。 旧山手通りで焼き芋を買って、半分に割ったら、大きさがまるで違って、 じゃんけんして、食べて、笑って、手をつないで、僕が結婚を口にしたら 君は焼き芋いっぱい頬張った口で、声にならない返事をしました。 そんなふうに始まり、そんな光景。 想起那個深夜,兩個人一起出門借DVD 我和妳注意到月亮已經變得好大 一時之間,忘了出門的理由,在夜色中散起步來。 在舊山手路上買了烤番薯,分成兩半後,發現大小相差懸殊 於是猜拳決定,吃著烤番薯,笑著,牽著手,我說要結婚 妳的嘴巴被烤番薯塞得滿滿嚷嚷的,含糊不清地回答了我 這樣的開始,這樣的場景 君と結婚して知ったことがあります。 洗面台に並んだ歯ブラシ、ベットの中でぶつかる足。 いつの間にか消えてる冷蔵庫のプリン。 階段を先に下りろこと、階段を後から上がること。 恋がいつしか日常に変わること、日常が喜びに変わること。 和妳結婚後我懂了很多事 洗手台上並排著的牙刷、被窩中碰到的腳、 不知何時從冰箱中消失的布丁 先下樓梯,和在妳的後面上樓梯 戀愛總有一天會變成生活,生活會變成喜悅 間違えてはいて出掛けた女物の靴下、メールで頼まれる番組録画、 背中をかくこと、怖い夢を見たら、寄り添うこと。 もう1人の父親、もう1人の母親、 もう一つの故郷、故郷から届くみかん箱の中の白菜。 日常が奏でる音楽、日常を伝え合うことの物語。 ここにはまだそれが転がっています。 穿錯成女生襪子出門、發簡訊來拜託我錄的電視節目 抓背、做惡夢了就相互依偎。 另一位父親、另一位母親、 另一個故鄉、故鄉寄來的橘子箱子裡裝的白菜。 由生活演奏的音樂、在生活中互相傳達的故事, 這裡都還四處散落著。 部屋の隅に,電球の裏に カーテンの隙間にくっついたまま, 僕は今も毎日のように過去から訪れる君の愛情を受け取っています。 房間的角落裡、電燈泡的後面、窗簾的縫隙裡還跟以前一樣留著 我如今也每天感受著,從過去而來的妳所留下的愛情 川沿いの道を今日も歩きます。 一人ずつ二人で生きていたこと。 僕の中に住んでいる君。君の中に迷い込んだ僕。 不思議と一人になった気がしません。 いつかまた、そう思うことの愚かさを思いながら、それでも思います。 夜中の散歩をして、じゃんけんして、食べて、笑って、手をつないで、 焼き芋ほおばりながらまた同じことを話すんです。 我今天也會走過河邊的街道 走過各自擁有的,兩個人一起生活過的回憶 住在我心中的妳,闖進妳世界的我 不可思議地,並不覺得自己變成一個人 總有一天會覺得這樣的想法太過愚蠢,不過我還是這樣想著 我倆在夜色中散步,猜拳決定,吃著烤番薯,笑著,牽著手 含著滿口的烤番薯,又說起同樣的話 僕たち一緒にいると楽しいよね? 一緒に年を取りませんか? 結婚してくれませんか? 我們在一起的話會很開心吧? 一起慢慢變老吧? 可以和我結婚嗎? 2014年2月8日、 目黒川沿いの古いマンションで2匹の猫と共に春の訪れを待っています。 2014年2月8日, 我在目黑川岸旁的舊公寓,和兩隻貓一起,等待春天來訪。 ** 光生寫的信是寄到結夏的老家, 最後和結夏玩的小孩也不是年輕宮崎駿的孩子,所以結夏還是回老家了吧 還是希望結夏趕快回來陪光生吧,不然光生的白頭髮越長越多了(被拖走) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.170.34 ※ 編輯: saroku123 來自: 123.193.170.34 (02/11 02:16)

funfun00:謝翻譯! 02/11 02:23

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    奇摩商城 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()